ジョージ・ビバリー・シェー [音楽]
George Beverly Shea, 1909.2.1-2013.4.16
「キリストにはかえられません」(原題"I'd rather have Jesus"、1929年)の作曲者。
彼の作った讃美歌はこの曲以外には日本で知られているものはないが、福音歌手として多くの讃美歌を歌っている。
YouTubeで「George Beverly Shea I'd rather have Jesus」で検索
1.名前の日本語表記
たとえば、
日本基督教団讃美歌委員会編『讃美歌第二編略解』(日本基督教団出版局、1974年)では「ベヴァリー」。
その後の日本基督教団讃美歌委員会編『讃美歌21略解』(日本基督教団出版局、1998年)では、「ベヴァリー=シェー」と定着することのなかった「=」を使っている。
彼の死去を伝えるクリスチャン新聞2013.5.5号では「ベバリー」。
まあ、「ビバリーヒルズ」のように慣用化している「ビバリー」でいいんじゃない?
2.「キリストにはかえられません」
『聖歌』521
『讃美歌第二編』195
『讃美歌21』522
『新聖歌』428(タイトルの表記は「キリストには代えられません」)
『教会福音讃美歌』465
作詞者のレア・ミラー(Rhea F. Miller, 1894-1966)については、『讃美歌第二編略解』では「残念ながら目下のところ不明である」、『讃美歌21略解』でも「残念ながら不明です」と記されていた。
ところが、川端純四郎『さんびかものがたりⅤ 平和の道具と 信仰生活の歌』(日本基督教団出版局、2011年)で、
として、それに沿ってレア・ミラーについて紹介している(pp.170~172)。
hymnary.orgの中のRhea F. Millerの記事のあるページ
(ちなみに、川端純四郎は2013.5.23死去)
「キリストにはかえられません」(原題"I'd rather have Jesus"、1929年)の作曲者。
彼の作った讃美歌はこの曲以外には日本で知られているものはないが、福音歌手として多くの讃美歌を歌っている。
YouTubeで「George Beverly Shea I'd rather have Jesus」で検索
1.名前の日本語表記
たとえば、
日本基督教団讃美歌委員会編『讃美歌第二編略解』(日本基督教団出版局、1974年)では「ベヴァリー」。
その後の日本基督教団讃美歌委員会編『讃美歌21略解』(日本基督教団出版局、1998年)では、「ベヴァリー=シェー」と定着することのなかった「=」を使っている。
彼の死去を伝えるクリスチャン新聞2013.5.5号では「ベバリー」。
まあ、「ビバリーヒルズ」のように慣用化している「ビバリー」でいいんじゃない?
2.「キリストにはかえられません」
『聖歌』521
『讃美歌第二編』195
『讃美歌21』522
『新聖歌』428(タイトルの表記は「キリストには代えられません」)
『教会福音讃美歌』465
作詞者のレア・ミラー(Rhea F. Miller, 1894-1966)については、『讃美歌第二編略解』では「残念ながら目下のところ不明である」、『讃美歌21略解』でも「残念ながら不明です」と記されていた。
ところが、川端純四郎『さんびかものがたりⅤ 平和の道具と 信仰生活の歌』(日本基督教団出版局、2011年)で、
「最近になって「ヒムナリー(賛美歌集)」というアメリカのカルヴィン研究所礼拝セミナーがアメリカ賛美歌学会と協力して作っているウェブサイト(http://www.hymnary.org/)に、ミラーについての詳細な伝記が掲載されていました」
として、それに沿ってレア・ミラーについて紹介している(pp.170~172)。
hymnary.orgの中のRhea F. Millerの記事のあるページ
(ちなみに、川端純四郎は2013.5.23死去)
タグ:賛美歌